<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T31n1627">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1627 大乘法界無差別論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1627 大乘法界無差別論</title>
			<author>堅慧菩薩造  唐 提雲般若譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">31</idno>.<idno type="no">1627</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘法界無差別論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，日本 SAT 組織提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00592">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00592</charName>
				<mapping cb:dec="983632" type="PUA">U+F0250</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3C89</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[穀-禾+卵]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:51:29">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0894b11" ed="T"/>
<lb n="0894b12" ed="T"/>
<lb n="0894b13" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1627 [cf. No. 1626]</cb:docNumber>
<lb n="0894b14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0894005" n="0894005"/><cb:jhead><title>大乘法界無差別論</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0894006" n="0894006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894006" n="0894006"/><anchor xml:id="beg0894006" n="0894006"/>一卷<note place="inline">一名如來藏論</note><anchor xml:id="end0894006"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0894b15" ed="T"/>
<lb n="0894b16" ed="T"/><byline cb:type="author">堅慧菩薩造</byline>
<lb n="0894b17" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0894007" n="0894007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894007" n="0894007"/><anchor xml:id="beg0894007" n="0894007"/>大<anchor xml:id="end0894007"/>唐于闐三藏提雲般若譯</byline>
<lb n="0894b18" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT31p0894b1801"><l>法界不生亦不滅，</l><l>無老病死無蘊過，</l>
<lb n="0894b19" ed="T"/><l>由彼發勝菩提心，</l><l>是故我今稽首禮。</l>
<lb n="0894b20" ed="T"/><l>有情菩提心具足，</l><l>能生聖者及自然，</l>
<lb n="0894b21" ed="T"/><l>一切善法所依處，</l><l>由如地海種子等。</l>
<lb n="0894b22" ed="T"/><l>彼種含在母胎中，</l><l>亦如乳母共長養，</l>
<lb n="0894b23" ed="T"/><l>信心勝智菩提本，</l><l>大定大悲育應知。</l>
<lb n="0894b24" ed="T"/><l>性淨覺心常無垢，</l><l>猶如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894008" n="0894008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894008" n="0894008"/><anchor xml:id="beg0894008" n="0894008"/>大<anchor xml:id="end0894008"/>寶太虛空，</l>
<lb n="0894b25" ed="T"/><l>如蘇迷盧超衆岳，</l><l>一切白法寶生處。</l>
<lb n="0894b26" ed="T"/><l>貪嗔癡等皆斷盡，</l><l>不爲煩惱過所牽，</l>
<lb n="0894b27" ed="T"/><l>過於殑伽沙伎能，</l><l>萬法圓滿光映徹。</l>
<lb n="0894b28" ed="T"/><l>淨我樂常波羅蜜，</l><l>得成應供十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894009" n="0894009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894009" n="0894009"/><anchor xml:id="beg0894009" n="0894009"/>方<anchor xml:id="end0894009"/>尊，</l>
<lb n="0894b29" ed="T"/><l>因時卽是菩提心，</l><l>果滿德圓名正覺。</l>
<pb n="0894c" ed="T" xml:id="T31.1627.0894c"/>
<lb n="0894c01" ed="T"/><l>彼體能含法界相，</l><l>智光朗徹淨無瑕，</l>
<lb n="0894c02" ed="T"/><l>菩提心法不思議，</l><l>諸佛如來皆讚歎。</l>
<lb n="0894c03" ed="T"/><l>無始以來非造作，</l><l>無有質礙亦無終，</l>
<lb n="0894c04" ed="T"/><l>以空無相慧了知，</l><l>諸佛如來之境界。</l>
<lb n="0894c05" ed="T"/><l>彼性一切法所依，</l><l>遠離斷常二種見，</l>
<lb n="0894c06" ed="T"/><l>法身與彼衆生界，</l><l>是故佛說本無差。</l>
<lb n="0894c07" ed="T"/><l>不淨及與淨非淨，</l><l>極淨次第應當知，</l>
<lb n="0894c08" ed="T"/><l>初卽衆生次菩薩，</l><l>最後如來極淸淨。</l>
<lb n="0894c09" ed="T"/><l>塵垢所汚性不明，</l><l>喩若重雲掩麗日，</l>
<lb n="0894c10" ed="T"/><l>煩惱雲網皆解脫，</l><l>日輪光照滿虛空。</l>
<lb n="0894c11" ed="T"/><l>劫火熾盛在空中，</l><l>太虛本無有燒相，</l>
<lb n="0894c12" ed="T"/><l>如是法性不被燒，</l><l>老病死火無能壞。</l>
<lb n="0894c13" ed="T"/><l>一切世間生滅法，</l><l>皆悉不離於虛空，</l>
<lb n="0894c14" ed="T"/><l>如是無爲法界中，</l><l>諸根依此而生滅。</l>
<lb n="0894c15" ed="T"/><l>如燈明煖色和合，</l><l>離此三法更無燈，</l>
<lb n="0894c16" ed="T"/><l>如是佛法與體俱，</l><l>離此法外無別體。</l>
<lb n="0894c17" ed="T"/><l>客塵煩惱性非有，</l><l>與彼淨體先相離，</l>
<lb n="0894c18" ed="T"/><l>不空無垢法相應，</l><l>無有斷脫常隨轉。</l>
<lb n="0894c19" ed="T"/><l>如蓮開已葉所蓋，</l><l>如金性淨沒穢中，</l>
<lb n="0894c20" ed="T"/><l>亦如滿月羅睺吞，</l><l>不能照世煩惱覆。</l>
<lb n="0894c21" ed="T"/><l>如淸池水妙華敷，</l><l>金山埿滓無能汚，</l>
<lb n="0894c22" ed="T"/><l>如淨空中星月滿，</l><l>解慧圓間垢消除。</l>
<lb n="0894c23" ed="T"/><l>譬如旭日照世間，</l><l>千光晃耀普周遍，</l>
<lb n="0894c24" ed="T"/><l>如地如海穀寶滿，</l><l>得脫生死養衆生。</l>
<lb n="0894c25" ed="T"/><l>恒處生死發智悲，</l><l>常無常等無住著，</l>
<lb n="0894c26" ed="T"/><l>禪定總持淸淨水，</l><l>牟尼王雲善穀因。</l>
<lb n="0894c27" ed="T"/><l>斯卽法身是如來，</l><l>亦名聖帝眞圓寂，</l>
<lb n="0894c28" ed="T"/><l>如水與冷不相離，</l><l>佛果涅槃亦復然。</l></lg>
<lb n="0894c29" ed="T"/><p xml:id="pT31p0894c2901">論攝頌曰。</p>
<pb n="0895a" ed="T" xml:id="T31.1627.0895a"/>
<lb n="0895a01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0895a0101"><l>果、因及自性，</l><l>異名與差別，</l>
<lb n="0895a02" ed="T"/><l>異相、不染性，</l><l>亦名常和合，</l>
<lb n="0895a03" ed="T"/><l>有、無義、一性，</l><l>略說有十二，</l>
<lb n="0895a04" ed="T"/><l>菩提心之名，</l><l>應知其次第。</l></lg>
<lb n="0895a05" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895a0501">釋曰：此是論體。</p>
<lb n="0895a06" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895a0601">其中先示菩提心果，次明功能從彼因起，因
<lb n="0895a07" ed="T"/>旣起已卽自性施設相貌異名差別，隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895001" n="0895001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895001" n="0895001"/><anchor xml:id="beg0895001" n="0895001"/>受<anchor xml:id="end0895001"/>身
<lb n="0895a08" ed="T"/>處不被汚染故說爲常和合，無別善法相應
<lb n="0895a09" ed="T"/>住煩惱中名爲無義，出纏淸淨名爲有義，亦
<lb n="0895a10" ed="T"/>名一性，俱涅槃故。十二種義次第應知。</p><p xml:id="pT31p0895a1016" cb:place="inline">於中
<lb n="0895a11" ed="T"/>何者是菩提心果？所謂諸佛寂滅涅槃是也。
<lb n="0895a12" ed="T"/>亦非餘者。何以故？微細習氣悉已斷故。言無
<lb n="0895a13" ed="T"/>生者，意成諸蘊本不生故。言無老者，寂滅功
<lb n="0895a14" ed="T"/>能增長殊勝至邊際故。言無病者，一切煩惱
<lb n="0895a15" ed="T"/>習障及所知障俱永斷故。言無死者，不思議
<lb n="0895a16" ed="T"/>變易無終盡故。言無蘊者，無始無明住地悉
<lb n="0895a17" ed="T"/>以斷故。言無過者，一切身口意業無過失故，
<lb n="0895a18" ed="T"/>亦能超過一切諸功能故。彼由何得？從菩提
<lb n="0895a19" ed="T"/>心最勝方便不退失因而能證得涅槃果故。
<lb n="0895a20" ed="T"/>何者名涅槃界？所謂諸佛不可思議法界之
<lb n="0895a21" ed="T"/>性轉依法身是涅槃界也。是故我今頂禮彼
<lb n="0895a22" ed="T"/>不思議菩提之心，因果增長漸漸明盛，如初
<lb n="0895a23" ed="T"/>月故。</p>
<lb n="0895a24" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895a2401">復次菩提心種子者，一切世間善法穀生所
<lb n="0895a25" ed="T"/>依住處，如大地故。一切聖者法寶出處，如大
<lb n="0895a26" ed="T"/>海故。一切諸佛道樹之所從生次第之因，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895002" n="0895002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895002" n="0895002"/><anchor xml:id="beg0895002" n="0895002"/>如<anchor xml:id="end0895002"/>
<lb n="0895a27" ed="T"/>種子故。此是菩提心之果也。</p>
<lb n="0895a28" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895a2801">復次何以得知彼因相應？如轉輪王子。言淨
<lb n="0895a29" ed="T"/>信者，卽是菩提心種。言勝智者，卽最勝般若
<pb n="0895b" ed="T" xml:id="T31.1627.0895b"/>
<lb n="0895b01" ed="T"/>能了一切，名之爲母。三摩地者，以定爲胎，一
<lb n="0895b02" ed="T"/>切善法安住其中，安樂爲體。言大悲者，於諸
<lb n="0895b03" ed="T"/>衆生起大悲故，於生死中不疲倦故，及能圓
<lb n="0895b04" ed="T"/>滿一切種智，養菩提心爲乳母故。復次彼因
<lb n="0895b05" ed="T"/>和合菩提之心，應知有二。何者爲二？一謂煩
<lb n="0895b06" ed="T"/>惱所染汚相、二謂白法自性之相。於中染者，
<lb n="0895b07" ed="T"/>彼自性淸淨常心不染，而爲客塵煩惱覆障
<lb n="0895b08" ed="T"/>染汚，猶如火等自性淸淨爲灰埿雲塵等障
<lb n="0895b09" ed="T"/>蔽。譬如火與寶珠虛空及水自性不染，若離
<lb n="0895b10" ed="T"/>灰等，火等自性皆得淸淨。一切衆生亦復如
<lb n="0895b11" ed="T"/>是，自性之心皆同淸淨，爲貪等煩惱之所染
<lb n="0895b12" ed="T"/>汚，若離貪等則心得淸淨。復云何知白法之
<lb n="0895b13" ed="T"/>相亦皆淸淨？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895003" n="0895003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895003" n="0895003"/><anchor xml:id="beg0895003" n="0895003"/>自性淸淨<anchor xml:id="end0895003"/>一切白法之所依止，
<lb n="0895b14" ed="T"/>一切白法亦從彼生，如<name role="" type="person">蘇迷盧山</name>出生寶故。
<lb n="0895b15" ed="T"/>菩提之心亦復如是，一切技藝皆得圓滿，獲
<lb n="0895b16" ed="T"/>得四種大波羅蜜多，是故說爲如來法身。如
<lb n="0895b17" ed="T"/>經中說「世尊！如來法身是常波羅蜜、樂波羅
<lb n="0895b18" ed="T"/>蜜、我波羅蜜、淨波羅蜜。彼如來法身，爲煩惱
<lb n="0895b19" ed="T"/>隨煩惱之所染汚。」自性淸淨心是異名說，如
<lb n="0895b20" ed="T"/>經中說「舍利弗！此善法如實眞如法界自性
<lb n="0895b21" ed="T"/>淸淨心相應法體，我依此自性淸淨心，爲衆
<lb n="0895b22" ed="T"/>生故說爲不可思議。」</p>
<lb n="0895b23" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895b2301">復次彼心於諸衆生，爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895004" n="0895004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895004" n="0895004"/><anchor xml:id="beg0895004" n="0895004"/>十<anchor xml:id="end0895004"/>種事。無差別相，所
<lb n="0895b24" ed="T"/>謂無作故。無始，不生故。無終，不滅故。無礙，自
<lb n="0895b25" ed="T"/>性光明故。以空智知一切法一味相，猶無性
<lb n="0895b26" ed="T"/>故。無性卽無相，離諸根境界故。是聖者所行，
<lb n="0895b27" ed="T"/>諸佛境界故。一切法所依，染淨諸法所依止
<lb n="0895b28" ed="T"/>故。遠離於常，染法無常故。遠離於斷，白法不
<lb n="0895b29" ed="T"/>斷故。此復差別略有三相。言不淨者，卽初說
<pb n="0895c" ed="T" xml:id="T31.1627.0895c"/>
<lb n="0895c01" ed="T"/>名爲衆生界。淨不淨者，卽次說明爲菩薩也。
<lb n="0895c02" ed="T"/>極淸淨者，說爲如來。如經所說「舍利弗！卽此
<lb n="0895c03" ed="T"/>法界，過於恒沙無邊煩惱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895005" n="0895005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895005" n="0895005"/><anchor xml:id="beg0895005" n="0895005"/><g ref="#CB00592">㲉</g><anchor xml:id="end0895005"/>所纏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895006" n="0895006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895006" n="0895006"/><anchor xml:id="beg0895006" n="0895006"/>裹<anchor xml:id="end0895006"/>，無始
<lb n="0895c04" ed="T"/>世來常爲生死波浪漂流，往來生滅恒處中
<lb n="0895c05" ed="T"/>流，說名衆生。舍利弗！卽此法界，無邊厭離生
<lb n="0895c06" ed="T"/>死、不住涅槃，一切欲界中住，行十波羅蜜，攝
<lb n="0895c07" ed="T"/>八萬四千法門，行菩提行時，名爲菩薩。舍利
<lb n="0895c08" ed="T"/>弗！卽此法界，一切俱胝煩惱解脫、度一切苦，
<lb n="0895c09" ed="T"/>遠離一切煩惱隨眠纏垢，證得淸淨最極淸
<lb n="0895c10" ed="T"/>淨法性中住，一切衆生之所瞻仰，住一切爾
<lb n="0895c11" ed="T"/>焰地，得大勢力無障無著，於一切法得自在
<lb n="0895c12" ed="T"/>力，說名如來、應、正等覺。是故舍利弗！無別衆
<lb n="0895c13" ed="T"/>生界、無別法身，衆生界卽法身、法身卽衆生
<lb n="0895c14" ed="T"/>界。此無二義文字差別。」</p>
<lb n="0895c15" ed="T"/><p xml:id="pT31p0895c1501">此復云何？在不淨時煩惱所染，猶如重雲掩
<lb n="0895c16" ed="T"/>覆麗日。自性淸淨心無有染，客塵煩惱旣除
<lb n="0895c17" ed="T"/>遣已，日輪晃曜遍滿虛空。旣有生老病死，云
<lb n="0895c18" ed="T"/>何復說此性爲常？猶如火劫燒太虛空，空界
<lb n="0895c19" ed="T"/>無爲本無燒相。法界無爲亦復如是，老病死
<lb n="0895c20" ed="T"/>火無能燒壞。是故經說「世尊！世間言說有死
<lb n="0895c21" ed="T"/>有生，非如來藏有生死也。世尊！死者舊諸根
<lb n="0895c22" ed="T"/>壞，生者新諸根起。世尊！如來藏離有爲境界
<lb n="0895c23" ed="T"/>相、常住寂靜。」此之藏性旣常住不變，未能發
<lb n="0895c24" ed="T"/>起，云何得與佛法相應？猶如燈明及與煖色
<lb n="0895c25" ed="T"/>更無別相，法與法身亦復如是。如佛說言「舍
<lb n="0895c26" ed="T"/>利弗！譬如燈無二法功能無異，所爲光明及
<lb n="0895c27" ed="T"/>煖色等不相離故。或如寶珠光明形色。如是
<lb n="0895c28" ed="T"/>如是。舍利弗！如來所說法身不相離法，智慧
<lb n="0895c29" ed="T"/>功能所爲過殑伽沙如來之法。」如說「世尊！有
<pb n="0896a" ed="T" xml:id="T31.1627.0896a"/>
<lb n="0896a01" ed="T"/>二種如來藏空不空智。何者爲二？世尊！所謂
<lb n="0896a02" ed="T"/>空如來藏，與煩惱<anchor xml:id="beg_1" type="star"/><g ref="#CB00592">㲉</g><anchor xml:id="end_1"/>和合無別不了解脫。不
<lb n="0896a03" ed="T"/>空者，過恒河沙不離不脫不異不思議佛法
<lb n="0896a04" ed="T"/>成就，說如來法身。」何故法身萬德圓滿功德
<lb n="0896a05" ed="T"/>具足，衆生因何不得解脫？喩若蓮華，邪見羅
<lb n="0896a06" ed="T"/>網葉所覆故。亦如眞金，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0896001" n="0896001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0896001" n="0896001"/><anchor xml:id="beg0896001" n="0896001"/>墮<anchor xml:id="end0896001"/>於疑惑不淨穢
<lb n="0896a07" ed="T"/>故。猶如滿月，我慢羅睺之所吞故。如淸池水，
<lb n="0896a08" ed="T"/>貪欲塵垢之所濁故。喩彼金山，爲嗔恚埿所
<lb n="0896a09" ed="T"/>塗染故。如太虛空，愚癡之雲遍滿遮故。如日
<lb n="0896a10" ed="T"/>未出，無明住地之所障故，六處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0896002" n="0896002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0896002" n="0896002"/><anchor xml:id="beg0896002" n="0896002"/>大<anchor xml:id="end0896002"/>蘊胎藏中
<lb n="0896a11" ed="T"/>住。如器世間相未成故，如是無雨緣未合故。</p>
<lb n="0896a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT31p0896a1201"><l>蓮花金滿月，</l><l>池水金山空，</l>
<lb n="0896a13" ed="T"/><l>如日大地雲，</l><l>佛性客塵染。</l>
<lb n="0896a14" ed="T"/><l>煩惱覆功能，</l><l>佛事無由作，</l>
<lb n="0896a15" ed="T"/><l>略說九譬喩，</l><l>染淨翻應知。</l></lg>
<lb n="0896a16" ed="T"/><p xml:id="pT31p0896a1601">由此如來法身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0896003" n="0896003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0896003" n="0896003"/><anchor xml:id="beg0896003" n="0896003"/>亦<anchor xml:id="end0896003"/>復如是，一切煩惱客塵離
<lb n="0896a17" ed="T"/>障盡故、自性功能具足故，得成應供。一切
<lb n="0896a18" ed="T"/>衆生同共受用，證得常住寂靜淸涼不思議
<lb n="0896a19" ed="T"/>涅槃界。所謂說如來、應、正等覺，非異如來法
<lb n="0896a20" ed="T"/>身外別有涅槃。又如所說「衆生界得淸淨時，
<lb n="0896a21" ed="T"/>應知卽是法身。」法身卽是涅槃界，涅槃卽是
<lb n="0896a22" ed="T"/>如來，如經中說「世尊！無上正等覺者卽是涅
<lb n="0896a23" ed="T"/>槃。世尊！涅槃界者卽是如來法身，世尊法身
<lb n="0896a24" ed="T"/>之外無別如來。世尊！如來者卽是法身，此無
<lb n="0896a25" ed="T"/>有異也。」卽是苦滅等，是故經言「世尊！非壞
<lb n="0896a26" ed="T"/>法故名爲苦滅。然苦滅者，無始無作無生無
<lb n="0896a27" ed="T"/>起、無滅無盡離盡、常住不動寂靜，自性淸淨，
<lb n="0896a28" ed="T"/>破一切煩惱<anchor xml:id="beg_2" type="star"/><g ref="#CB00592">㲉</g><anchor xml:id="end_2"/>，過<name role="" type="person">殑伽河</name>沙不離不脫不思
<lb n="0896a29" ed="T"/>議佛法具足，說如來法身。世尊！此是如來藏。
<pb n="0896b" ed="T" xml:id="T31.1627.0896b"/>
<lb n="0896b01" ed="T"/>未脫煩惱<g ref="#CB00592">㲉</g>，名如來藏。世尊！如來藏者，是諸
<lb n="0896b02" ed="T"/>如來空智。世尊！如來藏，一切聲聞緣覺所不
<lb n="0896b03" ed="T"/>能見、先未曾見、昔未曾得，唯有如來得證，及
<lb n="0896b04" ed="T"/>破一切煩惱<anchor xml:id="beg_3" type="star"/><g ref="#CB00592">㲉</g><anchor xml:id="end_3"/>，修習一切苦滅道。是故如水
<lb n="0896b05" ed="T"/>與冷，覺性與涅槃無二無別故。」或說一乘性
<lb n="0896b06" ed="T"/>欲，或不涅槃。又說同一法界，或小涅槃、或中
<lb n="0896b07" ed="T"/>涅槃、或大涅槃。不爾。下中上因中轉果，應爲
<lb n="0896b08" ed="T"/>一也。因旣差別，果亦差別。是故言「世尊！無有
<lb n="0896b09" ed="T"/>下中上者得涅槃。世尊，平等法者、平等智者、
<lb n="0896b10" ed="T"/>平等解脫者、解脫知見者，證得涅槃。是故世
<lb n="0896b11" ed="T"/>尊！涅槃界一味等味，所謂明解脫味。」</p></cb:div>
<lb n="0896b12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大乘法界無差別論</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0896004" n="0896004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0896004" n="0896004"/><anchor xml:id="beg0896004" n="0896004"/>一卷<anchor xml:id="end0896004"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0896b13" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT31p0896b1301"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0896005" n="0896005"/>此是國、宋藏所謂《法界無差別論》，提雲般
<lb n="0896b14" ed="T"/>若譯者。今按《開元錄》及賢首疏，則彼丹本
<lb n="0896b15" ed="T"/>五言二十四頌者，眞是提雲般若所譯，而
<lb n="0896b16" ed="T"/>賢首疏所譯者。又此論，錄及疏中並爲單
<lb n="0896b17" ed="T"/>譯，而國、宋兩本與彼丹本文雖有異、義則
<lb n="0896b18" ed="T"/>無殊，必是開元之後後代重譯；但未知
<lb n="0896b19" ed="T"/>何代何人之譯，此須待勘。而二藏直以此
<lb n="0896b20" ed="T"/>爲提雲般若譯者，錯也。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="8" from="#beg0894006" to="#end0894006"><lem wit="#wit.orig">一卷<note place="inline">一名如來藏論</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0894007" to="#end0894007"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0894008" to="#end0894008"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">火</rdg></app>
<app from="#beg0894009" to="#end0894009"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">力</rdg></app>
<app from="#beg0895001" to="#end0895001"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">愛</rdg></app>
<app from="#beg0895002" to="#end0895002"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0895003" to="#end0895003"><lem wit="#wit.orig">自性淸淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0895004" to="#end0895004"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">千</rdg></app>
<app from="#beg0895005" to="#end0895005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00592">㲉</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">殼卵</rdg></app>
<app from="#beg0895006" to="#end0895006"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">裹<note type="cf1">T09n0272_p0346a19</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">裹</rdg><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0895005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00592">㲉</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">殼卵</rdg></app>
<app from="#beg0896001" to="#end0896001"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">隨</rdg></app>
<app from="#beg0896002" to="#end0896002"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">太</rdg></app>
<app from="#beg0896003" to="#end0896003"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0895005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00592">㲉</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">殼卵</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0895005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00592">㲉</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">殼卵</rdg></app>
<app from="#beg0896004" to="#end0896004"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0894006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894006">（一卷…論）八字【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0894007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894007">大【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0894008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894008">大【大】，火【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0894009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894009">方【大】，力【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0895001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895001">受【大】，愛【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0895002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895002">如【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0895003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895003">自性淸淨【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0895004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895004">十【大】，千【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0895005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895005"><g ref="#CB00592">㲉</g>【大】＊，殼卵【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0895006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895006">裹【CB】【明】，裏【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0896001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0896001">墮【大】，隨【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0896002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0896002">大【大】，太【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0896003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0896003">亦【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0896004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0896004">一卷【大】，〔－〕【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0894005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894005">此論宋元宮三本俱無</note>
<note resp="#resp2" n="0894006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894006">〔一卷…論〕八字－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0894007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894007">〔大〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0894008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894008">大＝火【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0894009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0894009">方＝力【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0895001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895001">受＝愛【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0895002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895002">〔如〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0895003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895003">〔自性淸淨〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0895004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895004">十＝千【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0895005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895005"><g ref="#CB00592">㲉</g>＝殼卵【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0895006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0895006">裏＝裹【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0896001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0896001">墮＝隨【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0896002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0896002">大＝太【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0896003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0896003">〔亦〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0896004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0896004">〔一卷〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0896005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0896005">此記明本無</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>